alexa-tracking
Entertainment
Batal
KATEGORI
link has been copied
1024
1024
KASKUS
51
244
https://www.kaskus.co.id/thread/5c8c44748d9b170d6c19a69a/siapa-pembuat-subtitle-indonesia-yang-rekomended
Lapor Hansip
16-03-2019 07:33
Heeeelp gaaan. Tentang subtitel nih
Misi agan2, langsung aja ya,....

ane lagi ada proyek garapan nih, nah kebetulan ada kaitannya sama nerjemahin film dokumenter, dan harus dibikin subtitle nya....

Nah, ane mau nanya nih, menurut agans, siapa pembuat subtitle indonesia yg rekemonded???

Syarat2 nya:

1. Penulisan EYD harus pas, gak boleh salah2
2. Terjemahannya harus alami, wajar, bagus, ringkas dan gak kaku, gak terkesan dipaksakan atau gak terlalu diterjemahkan kata per kata
3. Pake bahasa indonesia yang baik dan benar

Gak harus yg terkenal sih, yg penting 3 syarat di atas harus terpenuhi gitu

Mohon bantuan nya gaaans....
Diubah oleh undur2ganteng
profile-picture
ulianurrahman memberi reputasi
2
Beri apresiasi terhadap thread ini Gan!
Tampilkan isi Thread
Halaman 6 dari 6
Lapor Hansip
09-05-2019 23:31
Balasan post undur2ganteng
Quote:Original Posted By undur2ganteng


Satu lagi deng, agan ngulas nya detil yak, pasti jago yak bahasa inggris nya. emoticon-Angkat Beer
Agan2 yg lain pada umumnya rekomendasiin Pein Akatsuki ato gak Lebah Ganteng ato Kakek Salto ato Lebah Jelek



karena sering nonton film & baca novel terjemahan aja sih gan. jadi lama2 bisa bedain karakter bahasa tiap penerjemah. emoticon-Big Grin
0
10-05-2019 15:06
sundul dulu gan emoticon-Hansip
0
12-05-2019 11:38
Quote:Original Posted By radenbagio
Suber level dewa sih katanya Nazaret Setiabudi & Sang Pangeran. Nazaret penerjemah pro, biasanya org dapet dari retail/kaset ori yang diekstrak trus diupload. kalo dapet yg uploader baik biasanya bakal bersih subnya gak dikasih credit berlebihan.

Sang Pangeran ini yg misterius. Dia single fighter setau ane. Tapi subnya jempolan. Tulisan rapi, terjemahan pas (gak kepanjangan or terlalu banyak dicut). bikin detail warna warni buat terjemahan visual juga. dan yg paling jos credit name cuma dikasih di awal & akhir film. so gak ganggu waktu ntn. Sayang udah ngilang subernya. doi aktif di film 2011-belas belasan keknya. ciri2nya selalu ada kalimat 'duduk manis dan selamat menonton' di awal film. emoticon-Big Grin

kalo sekarang mau yg bebas iklan (atau gak ada credit name di tengah film) ada H@w-to-KiLL, (atau Ry@di ?). dulu sih ada mumetndase juga yg kalo ngasih credit name cuma di akhir film & subnya muluss. sekarang lagi vakum keknya. emoticon-Angkat Beer



nazareth setiabudi wajar bagus, krn doi emang penerjemah yg dipake untuk subtitle2 bioskop 21

tapi sang pangeran? i dont think so, masih ada kata2 yg gak pas (sudah saya buktikan beberapa kali). jauh masih oke karya lebah jelek
dia gak pensiun kok cuma ganti nama doang, banyakan menterjenahkan film2 mandarin (dia lebih bagus menterjemahkan bhs mandarin)
Diubah oleh afo.mikami
0
12-05-2019 12:36
lebah ganteng the best
0
12-05-2019 17:51
Quote:Original Posted By afo.mikami



nazareth setiabudi wajar bagus, krn doi emang penerjemah yg dipake untuk subtitle2 bioskop 21

tapi sang pangeran? i dont think so, masih ada kata2 yg gak pas (sudah saya buktikan beberapa kali). jauh masih oke karya lebah jelek
dia gak pensiun kok cuma ganti nama doang, banyakan menterjenahkan film2 mandarin (dia lebih bagus menterjemahkan bhs mandarin)


Lho, iya ya? Agan tau darimana sang pangeran ganti nama doang?
Akun subscene nya yg sekarang apa atuh?emoticon-Keep Posting Gan
0
13-05-2019 00:58
Quote:Original Posted By afo.mikami



nazareth setiabudi wajar bagus, krn doi emang penerjemah yg dipake untuk subtitle2 bioskop 21

tapi sang pangeran? i dont think so, masih ada kata2 yg gak pas (sudah saya buktikan beberapa kali). jauh masih oke karya lebah jelek
dia gak pensiun kok cuma ganti nama doang, banyakan menterjenahkan film2 mandarin (dia lebih bagus menterjemahkan bhs mandarin)


balik ke selera gan. tapi menurut ane Lebah Jelek masih kurang efektif & terlalu literaly dalam menerjemahkan. mungkin dia memang mengambil jalan itu sebagai alternatif sub Lebah Ganteng (saudara perlebahan) yang terlalu singkat & efektif dalam menerjemahkan. emoticon-Big Grin

ane bukan fans Lebah Ganteng. tapi menurut ane pilihan katanya dia bagus2 loh.

cntoh sub Aquaman:
- eng: open sea
- lebah jelek: laut terbuka
- lebah ganteng: laut lepas

sekarang coba kita bandingkan sub Lebah Jelek dgn subber lain:

HTTYD 3:
- eng: Ah, it's really just a nitwit who forgot to fireproof his butt.
- lebah jelek: Ah, itu hanyalah orang bodoh yang lupa membuat pantatnya tahan api.
- pein akatsuki: Itu hanya si bodoh yang lupa
Melindungi bokongnya.

Pirates Caribbean:
- eng: You'll pump the bilge and fill the scuppers.
- lebah jelek: Pompa lambung kapal dan alirkan ke lubang pembuangan!
- rizaladam: Buang airnya lalu tutup lubang itu. (paling 'nyeleneh' terjemahannya)
- fathur: Pompa lebih cepat lagi dan keluarkan airnya.

Dunkirk:
- eng:
Dunkirk's so far. Why can't
they just load at Calais?

The enemy had something to say about it.

Ah, down here we're sitting ducks.

- lebah jelek:
Dunkirk begitu jauh. Kenapa tak
mereka naikkan saja mereka di Calais?

Musuh pasti sudah mengantisipasi hal itu.

Di bawah sini kita jadi sasaran empuk.

- alif fikri:
Dunkirk terlalu jauh.
Kenapa tak memuat di Calais?

Tempat itu dikuasai musuh.

Di sini kita sasaran empuk.

- mumetndase:
Dunkirk sangat jauh.
Kenapa tak diangkut dari Calais?

Musuh takkan membiarkannya.

Di sini kita sasaran empuk.

..

Nah, bisa dilihat, Lebah Jelek memang menerjemahkan nyaris semua kalimat bahasa inggrisnya (literaly). jika cuma dibaca & dibandingkan, memang hasilnya lebih tepat, tapi jika sambil nonton?

Jadi balik lagi ke selera. Suka baca sub yg panjang apa yang efektif.

tapi jika standarnya mau disamakan dengan subtitel bioskop xxi/retail dvd, dari sub di atas, jelas sub selain Lebah Jelek yang lebih mendekati. emoticon-Cendol (S)

..

pembuat sub favorit ane: Sang Pangeran, H@w-to-KiLL, aliffikriaulia, mumetndase

ane gak ngecek apakah terjemahan mereka persis sama aslinya apa nggak. yang jelas enak aja sih bahasa terjemahan mereka... emoticon-Angkat Beer

makanya ada istilah lost in translation. jika ingin lebih tahu seutuhnya ya silakan pakai bahasa asli emoticon-Angkat Beer
profile-picture
dhimaz_g memberi reputasi
1
13-05-2019 13:00
Sundul dulu ganemoticon-Hansip
0
14-05-2019 09:22
Sundul gan emoticon-Hansip
0
15-05-2019 10:19
sundul gan emoticon-Hansip
0
18-05-2019 14:33
sundul gan emoticon-Hansip
0
29-05-2019 19:13
sundul gan emoticon-Hansip
0
02-06-2019 01:40
ane vote lebah gembel emoticon-Recommended Seller
0
05-06-2019 06:12
nyari subs indo Hotel Mumbai kok susah ya emoticon-Frown
profile-picture
youdoyouknow memberi reputasi
1
08-06-2019 20:31
sundul gan emoticon-Hansip
0
04-08-2019 15:33
Sundul gan emoticon-Hansip
0
Halaman 6 dari 6
icon-hot-thread
Hot Threads
icon-jualbeli
Jual Beli
© 2019 KASKUS, PT Darta Media Indonesia.
All rights reserved.