- Beranda
- The Lounge
10 kata percintaan yang tidak bisa diterjemahkan dalam bahasa inggris
...
TS
ratnowjy
10 kata percintaan yang tidak bisa diterjemahkan dalam bahasa inggris
assalamu'alaykum
selamat siang gan
kemaren temen ane update status La Douleur Exquise
karena penasaran eh ane akhirnya nanya sama mbah gugel
gataunya ga cuma kata itu aja yang tidak bisa ditranslate ke bahasa inggris, tapi ada 9 lainnya
silahkan agan agan, kalo emang salah satu hubungan percintaan disini mirip sama agan monggo di komen
oiya gan, ini thread sumurnya dari luar negri
maaf ya gan, kalo bahasa inggris ane ga begitu mantep
tapi kalo kata kata cinta insyaallah apapun bahasanya tetep ngerti gan
semoga ga
langsung gan cekidot
biasakan komen bermutu ya gan
kalau berkenan boleh atau
selamat menikmati
salam
sekian dari ane
makasih udah mampir di mari
kalo ada yang mau nambahin artinya komen aja
wassalamu'alaykum gan/sis
sumur
selamat siang gan
kemaren temen ane update status La Douleur Exquise
karena penasaran eh ane akhirnya nanya sama mbah gugel
gataunya ga cuma kata itu aja yang tidak bisa ditranslate ke bahasa inggris, tapi ada 9 lainnya
silahkan agan agan, kalo emang salah satu hubungan percintaan disini mirip sama agan monggo di komen
oiya gan, ini thread sumurnya dari luar negri
maaf ya gan, kalo bahasa inggris ane ga begitu mantep
tapi kalo kata kata cinta insyaallah apapun bahasanya tetep ngerti gan
semoga ga
langsung gan cekidot
biasakan komen bermutu ya gan
kalau berkenan boleh atau
selamat menikmati
salam
Spoiler for 10 HUBUNGAN PERCINTAAN:
Here are my top ten words, compiled from online collections, to describe love, desire and relationships that have no real English translation, but that capture subtle realities that even we English speakers have felt once or twice. As I came across these words I’d have the occasional epiphany: “Oh yeah! That’s what I was feeling...”
1.Mamihlapinatapei
kurang lebih artinya tuh begini gan
kalo agan/sista sama sama suka tapi juga sama sama malu untuk memulai
dan agan/sista membiarkan hubungan ini berlangsung karena agan/sista tau bahwa cepat atau lambat agan/sista akan pacaran atau menikah
kurang lebih gitu gan/sis
maaf kalo translate-an ane kurang bagus
2. Yuanfen
jujur gan, ane juga ga begitu ngerti yang ini
kayaknya sih, agan/sista ditakdirkan untuk bersama, tapi nasib belom bertindak
dan ternyata FATE dan DESTINY tuh beda gan
Fate tuh artinya nasib
sedangkan Destiny artinya takdir
kalo orang luar bilang "have fate without destiny"
kurang lebih gitu gan
i'm sorry if my english is bad
3. Cafuné
jujur gan, dari sumurnya udah cuma begitu deskripsi nya
dan ketika ane searching di google, yang keluar adalah gambar cowok yang lagi ngelus rambut ceweknya atau gambar orang lagi ngelus peliharaannya
dicoba deh gan
tapi ane searching searching lagi, ternyata ada film yang judulnya Cafune gan
tapi ane rasa, semua cewek bakal suka deh kalo rambutnya dielus
bener ga sis?
4. Retrouvailles
kayaknya ini tuh cinta lama bersemi kembaligan
soalnya disitu di jelasin, happiness of meeting again after a long time
dan rasanya cinta lama bersemi kembali memang ga ada bahasa inggrisnya deh
5. Ilunga
ini tuh semacam hubungan yang ada batasannya gan
mungkin pasangannya selingkuh atau apa, tapi pasangan lainnya menolerir sampe 2 kali, kalo sampe ketiga kali bakal bener bener putus
mungkin kasusnya sama kayak di agama Islam
kalo 3 kali ngomong "cerai" ke istri, berarti suami istri tersebut udah ga boleh rujuk
gitu gan
6. La Douleur Exquise
ini gan
yang temen ane lagi rasain
yang paling nusuk
keadaan emosi dimana kamu mencintai seseorang yang jelas jelas tidak dapat kamu miliki
lalu apa bedanya sama CINTA BERTEPUK SEBELAH TANGAN sama La Douleur Exquise
kalo cinta bertepu sebelah tangan tuh menggambarkan keadaan hubungannya, tapi kalo La Douleur Exquise menggambarkan keadaan emosionalnya gan
sakit hatinya saat melihat orang yang disuka jalan sama cowok lain, dan sebagainya
oh maaaaaan!
7. Saudade
mungkin saudade ini semacam perasaan ketika agan/sista sayang banget sama orang, tapi perasaan itu hilang
ane juga ga begitu ngerti, mungkin kalo ada agan/sista yang ngerti monggo di komen
8. Forelsket
ini adalah sebuah perasaan dimana agan/sista bener bener baru pertama kali ngerasain jatuh cinta
emang rasanya gan
maluu
tapi
senyam senyum sendirian
bingung jelasinnya
agan/sista juga pasti ngerasain hal yang membingungkan saat pertama kali jatuh cinta kan?
9. Koi No Yokan
kayaknya ini semacam perasaan ketika agan/sista ketemu seseorang, dan agan/sista yakin dia dan agan/sista bakal saling jatuh cinta
tapi di situ dijelasin kalo ini tuh beda sama cinta pada pandangan pertama
ane juga ga begitu ngerti bahasa inggris
tapi ane coba ngartiin
kayaknya tuh perbedaannya kalo koi no yokan tuh butuh waktu, tapi kalo cinta pada pandangan pertama bener bener saat agan pertama kali liat dia
dan perbedaannya lagi, kayaknya kalo koi no yokan nih agan dan orang yang agan incer udah sama sama suka, tapi kalo cita pada pandangan pertama kan belom tentu
10. Ya’aburnee
kalo yang ini, saat agan/sista sangat sayang kepada pasangan agan/sista
"bagaimana aku bisa hidup tanpa kamu?" rasanya udah bisa ngebuat cewek melting sampe guling guling di kamarnya sendiri
1.Mamihlapinatapei
Spoiler for 1:
Mamihlapinatapei (Yagan, an indigenous language of Tierra del Fuego): The wordless yet meaningful look shared by two people who desire to initiate something, but are both reluctant to start.
Oh yes, this is an exquisite word, compressing a thrilling and scary relationship moment. It’s that delicious, cuspy moment of imminent seduction. Neither of you has mustered the courage to make a move, yet. Hands haven’t been placed on knees; you’ve not kissed. But you’ve both conveyed enough to know that it will happen soon… very soon.
Oh yes, this is an exquisite word, compressing a thrilling and scary relationship moment. It’s that delicious, cuspy moment of imminent seduction. Neither of you has mustered the courage to make a move, yet. Hands haven’t been placed on knees; you’ve not kissed. But you’ve both conveyed enough to know that it will happen soon… very soon.
kurang lebih artinya tuh begini gan
kalo agan/sista sama sama suka tapi juga sama sama malu untuk memulai
dan agan/sista membiarkan hubungan ini berlangsung karena agan/sista tau bahwa cepat atau lambat agan/sista akan pacaran atau menikah
kurang lebih gitu gan/sis
maaf kalo translate-an ane kurang bagus
2. Yuanfen
Spoiler for 2:
Yuanfen (Chinese): A relationship by fate or destiny. This is a complex concept. It draws on principles of predetermination in Chinese culture, which dictate relationships, encounters and affinities, mostly among lovers and friends.
From what I glean, in common usage yuanfen means the "binding force" that links two people together in any relationship.
But interestingly, “fate” isn’t the same thing as “destiny.” Even if lovers are fated to find each other they may not end up together. The proverb, “have fate without destiny,” describes couples who meet, but who don’t stay together, for whatever reason. It’s interesting, to distinguish in love between the fated and the destined. Romantic comedies, of course, confound the two.
From what I glean, in common usage yuanfen means the "binding force" that links two people together in any relationship.
But interestingly, “fate” isn’t the same thing as “destiny.” Even if lovers are fated to find each other they may not end up together. The proverb, “have fate without destiny,” describes couples who meet, but who don’t stay together, for whatever reason. It’s interesting, to distinguish in love between the fated and the destined. Romantic comedies, of course, confound the two.
jujur gan, ane juga ga begitu ngerti yang ini
kayaknya sih, agan/sista ditakdirkan untuk bersama, tapi nasib belom bertindak
dan ternyata FATE dan DESTINY tuh beda gan
Fate tuh artinya nasib
sedangkan Destiny artinya takdir
kalo orang luar bilang "have fate without destiny"
kurang lebih gitu gan
i'm sorry if my english is bad
3. Cafuné
Spoiler for 3:
Cafuné (Brazilian Portuguese): The act of tenderly running your fingers through someone's hair.
jujur gan, dari sumurnya udah cuma begitu deskripsi nya
dan ketika ane searching di google, yang keluar adalah gambar cowok yang lagi ngelus rambut ceweknya atau gambar orang lagi ngelus peliharaannya
Spoiler for cafune:
dicoba deh gan
tapi ane searching searching lagi, ternyata ada film yang judulnya Cafune gan
Spoiler for cafune:
tapi ane rasa, semua cewek bakal suka deh kalo rambutnya dielus
bener ga sis?
4. Retrouvailles
Spoiler for 4:
Retrouvailles (French): The happiness of meeting again after a long time.
This is such a basic concept, and so familiar to the growing ranks of commuter relationships, or to a relationship of lovers, who see each other only periodically for intense bursts of pleasure. I’m surprised we don’t have any equivalent word for this subset of relationship bliss. It’s a handy one for modern life.
This is such a basic concept, and so familiar to the growing ranks of commuter relationships, or to a relationship of lovers, who see each other only periodically for intense bursts of pleasure. I’m surprised we don’t have any equivalent word for this subset of relationship bliss. It’s a handy one for modern life.
kayaknya ini tuh cinta lama bersemi kembaligan
soalnya disitu di jelasin, happiness of meeting again after a long time
dan rasanya cinta lama bersemi kembali memang ga ada bahasa inggrisnya deh
5. Ilunga
Spoiler for 5:
Ilunga (Bantu) : A person who is willing to forgive abuse the first time; tolerate it the second time, but never a third time.
Apparently, in 2004, this word won the award as the world’s most difficult to translate. Although at first, I thought it did have a clear phrase equivalent in English: It’s the “three strikes and you’re out” policy. But ilunga conveys a subtler concept, because the feelings are different with each “strike.” The word elegantly conveys the progression toward intolerance, and the different shades of emotion that we feel at each stop along the way.
Ilunga captures what I’ve described as the shade of gray complexity in marriages—Not abusive marriages, but marriages that involve infidelity, for example. We’ve got tolerance, within reason, and we’ve got gradations of tolerance, and for different reasons. And then, we have our limit. The English language to describe this state of limits and tolerance flattens out the complexity into black and white, or binary code. You put up with it, or you don’t. You “stick it out,” or not.
Ilunga restores the gray scale, where many of us at least occasionally find ourselves in relationships, trying to love imperfect people who’ve failed us and whom we ourselves have failed.
Apparently, in 2004, this word won the award as the world’s most difficult to translate. Although at first, I thought it did have a clear phrase equivalent in English: It’s the “three strikes and you’re out” policy. But ilunga conveys a subtler concept, because the feelings are different with each “strike.” The word elegantly conveys the progression toward intolerance, and the different shades of emotion that we feel at each stop along the way.
Ilunga captures what I’ve described as the shade of gray complexity in marriages—Not abusive marriages, but marriages that involve infidelity, for example. We’ve got tolerance, within reason, and we’ve got gradations of tolerance, and for different reasons. And then, we have our limit. The English language to describe this state of limits and tolerance flattens out the complexity into black and white, or binary code. You put up with it, or you don’t. You “stick it out,” or not.
Ilunga restores the gray scale, where many of us at least occasionally find ourselves in relationships, trying to love imperfect people who’ve failed us and whom we ourselves have failed.
ini tuh semacam hubungan yang ada batasannya gan
mungkin pasangannya selingkuh atau apa, tapi pasangan lainnya menolerir sampe 2 kali, kalo sampe ketiga kali bakal bener bener putus
mungkin kasusnya sama kayak di agama Islam
kalo 3 kali ngomong "cerai" ke istri, berarti suami istri tersebut udah ga boleh rujuk
gitu gan
6. La Douleur Exquise
Spoiler for 6:
La Douleur Exquise (French): The heart-wrenching pain of wanting someone you can’t have.
When I came across this word I thought of “unrequited” love. It’s not quite the same, though. “Unrequited love” describes a relationship state, but not a state of mind. Unrequited love encompasses the lover who isn’t reciprocating, as well as the lover who desires. La douleur exquise gets at the emotional heartache, specifically, of being the one whose love is unreciprocated.
When I came across this word I thought of “unrequited” love. It’s not quite the same, though. “Unrequited love” describes a relationship state, but not a state of mind. Unrequited love encompasses the lover who isn’t reciprocating, as well as the lover who desires. La douleur exquise gets at the emotional heartache, specifically, of being the one whose love is unreciprocated.
ini gan
yang temen ane lagi rasain
yang paling nusuk
keadaan emosi dimana kamu mencintai seseorang yang jelas jelas tidak dapat kamu miliki
lalu apa bedanya sama CINTA BERTEPUK SEBELAH TANGAN sama La Douleur Exquise
kalo cinta bertepu sebelah tangan tuh menggambarkan keadaan hubungannya, tapi kalo La Douleur Exquise menggambarkan keadaan emosionalnya gan
sakit hatinya saat melihat orang yang disuka jalan sama cowok lain, dan sebagainya
oh maaaaaan!
7. Saudade
Spoiler for 7:
Saudade (Portuguese): The feeling of longing for someone that you love and is lost. Another linguist describes it as a "vague and constant desire for something that does not and probably cannot exist."
It’s interesting that saudade accommodates in one word the haunting desire for a lost love, or for an imaginary, impossible, never-to-be-experienced love. Whether the object has been lost or will never exist, it feels the same to the seeker, and leaves her in the same place: She has a desire with no future. Saudade doesn’t distinguish between a ghost, and a fantasy. Nor do our broken hearts, much of the time.
It’s interesting that saudade accommodates in one word the haunting desire for a lost love, or for an imaginary, impossible, never-to-be-experienced love. Whether the object has been lost or will never exist, it feels the same to the seeker, and leaves her in the same place: She has a desire with no future. Saudade doesn’t distinguish between a ghost, and a fantasy. Nor do our broken hearts, much of the time.
mungkin saudade ini semacam perasaan ketika agan/sista sayang banget sama orang, tapi perasaan itu hilang
ane juga ga begitu ngerti, mungkin kalo ada agan/sista yang ngerti monggo di komen
8. Forelsket
Spoiler for 8:
Forelsket: (Norwegian): The euphoria you experience when you’re first falling in love.
This is a wonderful term for that blissful state, when all your senses are acute for the beloved, the pins and needles thrill of the novelty. There’s a phrase in English for this, but it’s clunky. It’s “New Relationship Energy,” or NRE.
This is a wonderful term for that blissful state, when all your senses are acute for the beloved, the pins and needles thrill of the novelty. There’s a phrase in English for this, but it’s clunky. It’s “New Relationship Energy,” or NRE.
ini adalah sebuah perasaan dimana agan/sista bener bener baru pertama kali ngerasain jatuh cinta
emang rasanya gan
maluu
tapi
senyam senyum sendirian
bingung jelasinnya
agan/sista juga pasti ngerasain hal yang membingungkan saat pertama kali jatuh cinta kan?
9. Koi No Yokan
Spoiler for 9:
Koi No Yokan (Japanese): The sense upon first meeting a person that the two of you are going to fall into love.
This is different than “love at first sight,” since it implies that you might have a sense of imminent love, somewhere down the road, without yet feeling it. The term captures the intimation of inevitable love in the future, rather than the instant attraction implied by love at first sight.
This is different than “love at first sight,” since it implies that you might have a sense of imminent love, somewhere down the road, without yet feeling it. The term captures the intimation of inevitable love in the future, rather than the instant attraction implied by love at first sight.
kayaknya ini semacam perasaan ketika agan/sista ketemu seseorang, dan agan/sista yakin dia dan agan/sista bakal saling jatuh cinta
tapi di situ dijelasin kalo ini tuh beda sama cinta pada pandangan pertama
ane juga ga begitu ngerti bahasa inggris
tapi ane coba ngartiin
kayaknya tuh perbedaannya kalo koi no yokan tuh butuh waktu, tapi kalo cinta pada pandangan pertama bener bener saat agan pertama kali liat dia
dan perbedaannya lagi, kayaknya kalo koi no yokan nih agan dan orang yang agan incer udah sama sama suka, tapi kalo cita pada pandangan pertama kan belom tentu
10. Ya’aburnee
Spoiler for 10:
Ya’aburnee (Arabic): “You bury me.” It’s a declaration of one’s hope that they’ll die before another person, because of how difficult it would be to live without them.
The online dictionary that lists this word calls it “morbid and beautiful.” It’s the “How Could I Live Without You?” slickly insincere cliché of dating, polished into a more earnest, poetic term.
The online dictionary that lists this word calls it “morbid and beautiful.” It’s the “How Could I Live Without You?” slickly insincere cliché of dating, polished into a more earnest, poetic term.
kalo yang ini, saat agan/sista sangat sayang kepada pasangan agan/sista
"bagaimana aku bisa hidup tanpa kamu?" rasanya udah bisa ngebuat cewek melting sampe guling guling di kamarnya sendiri
sekian dari ane
makasih udah mampir di mari
kalo ada yang mau nambahin artinya komen aja
wassalamu'alaykum gan/sis
sumur
0
8.1K
Kutip
28
Balasan
Guest
Tulis komentar menarik atau mention replykgpt untuk ngobrol seru
Mari bergabung, dapatkan informasi dan teman baru!
The Lounge
923.2KThread•83.6KAnggota
Terlama
Guest
Tulis komentar menarik atau mention replykgpt untuk ngobrol seru