Ketika kebanyakan orang sepertinya telah mendengar tentang "Kama Sutra", hanya sedikit yang sadar akan tradisi Cina tentang sastra erotis. Orang barat sering melihat Asia sebagai orang yang sopan atau bahkan benar-benar aseksual. Kalian pasti akan berpikir lagi dari mana asalnya 1,2 miliar penduduk Cina.
Erotika hadir dalam bentuk fiksi (baik novel panjang dan cerpen) dan puisi, seni erotis dalam bentuk yang sangat praktis yaitu "buku bantal", dan risalah Tao tentang teknik seksual yang efektif untuk "memaksimalkan energi kehidupan". Sayangnya, fetish kaki jaman kuno juga ditemukan dan menjadi praktek yang menyakitkan dengan mengikat kaki wanita dalam usaha untuk membuat kaki "lotus" yang berukuran kecil.
Quote:
Novel erotis terbaik yang dikenal umum sejauh ini, adalah "The Golden Lotus", yang mana Pearl S. Buck menyebutnya sebagai "novel terbesar China dari cinta secara fisik". Namun, novel erotis klasik Cina tidak harus disamakan dengan pornografi. Jika kita menghilangkan bagian-bagian seksual eksplisit dalam "The Golden Lotus", kita masih akan mendapati sebuah novel besar, yang salah satu ciri khas yang disandangnya adalah tingkat detail yang penulis suntikkan di dalam novel. Jadi ketika novel ini bercerita tentang transaksi keuangan, kita bisa mengetahui jumlah pasti pembayaran untuk item dari dolar sampai sen (atau lebih tepatnya tael perak dan koin tembaga). Bagian seksual eksplisit hanyalah sebagian dari perhatian penulis terhadap detail. Novel-novel dan cerita pendek lainnya dalam kategori ini telah sama-sama "menebus" nilai-nilai itu. Novel-novel dan cerita pendek dari Li Yu kebetulan menjadi salah satu yang paling lucu dalam semua kategori.
1. The Golden Lotus
Spoiler for Golden:
Quote:
Ditulis oleh Xiao xiao Lanling Sheng
Diterjemahkan oleh Clement Egerton
Tuttle Classics, 2011
Novel erotis Cina paling terkenal didasarkan pada perluasan atas cerita sampingan dari Water Margin. Bercerita tentang Hsi-men Ching, seorang pria kaya dengan empat istri yang menetapkan untuk mendapatkan istri ke 5 dan ke 6. Buku ini sering dilarang di China karena terlalu eksplisit secara seksual. Meskipun novel barat juga tak lepas dari sensor pemerintah. Ketika Clement Egerton yang pertama kali menerbitkan terjemahannya, dia merubah semua adegan seksualnya ke dalam bahasa Latin. Untungnya, seluruh hasil karyanya sekarang tersedia dalam bahasa Inggris.
2. The Plum in the Golden Vase
Spoiler for Plum:
Quote:
Diterjemahkan oleh David Tod Roy
Dalam buku pertama dari lima jilid yang direncanakan, David Roy memberikan terjemahan lengkap dan penjelasan dari karya terkenal Chin p'ing Mei, novel anonim abad keenam belas Cina yang berfokus pada kehidupan rumah tangga dari Ximen Qing, sebuah kisah dari pedagang korup di sebuah kota provinsi, yang mengelola sebuah harem dengan enam istri dan beberapa selir. Karya ini, dikenal terutama untuk realisme erotis, adalah juga merupakan tonggak dalam pengembangan bentuk seni narasi - tidak hanya dari perspektif khusus Cina tapi dalam konteks sejarah dunia.
3. The Fountainhead Chinese Erotica: The Lord of Perfect Satisfaction
Spoiler for Fountainhead:
Quote:
Diterjemahkan oleh Charles E. Stone
University of Hawaii Press, 2003
271 halaman
Novel pendek itu menceritakan kisah terkenal kaisar wanita dinasti Tang Wu Zetian, satu-satunya kaisar wanita Cina yang benar-benar memerintah Cina sendirian. (Ratu Lain juga memerintah tetapi seolah-olah hanya sebagai perwakilan dari kaisar anak.) Novel ini terkenal karena menjadi yang pertama dalam menggambarkan seksualitas dengan cara yang sangat grafis, sehingga berfungsi sebagai prototipe untuk semua karya sastra sesudahnya.
4. The Carnal Prayer Mat
Spoiler for Carnal:
Quote:
Ditulis oleh Li Yu tahun 1657
Diterjemahkan oleh Patrick Hanan
University of Hawaii Press, 1996
336 halaman
Ini adalah karya satir erotis yang disamarkan sebagai kisah moralistik. Bercerita tentang seorang sarjana yang ingin menjadi seorang biarawan tetapi tidak mau melakukannya sebelum dia menikah dengan gadis tercantik di daerahnya. Karena ingin merayu seorang wanita cantik yang kebetulan sudah menikah dengan pria perkasa, ia bertindak ekstrim untuk menyainginya. Dia menjalani operasi untuk menggantikan penisnya dengan milik binatang, sebuah peralihan plot yang menakjubkan mengingat cerita itu ditulis pada abad ke 17, jauh sebelum operasi plastik diciptakan. Cerita ini seksi, imajinatif, plot yang tak terduga dan hal terbaik dari semua itu adalah ceritanya sangat lucu. Setiap bab diakhiri dengan kritik pendek yang mungkin ditulis oleh reviewer pihak ketiga tetapi sangat mungkin ditulis oleh penulis sendiri untuk menambah sisi humornya. Film Sex and Zen didasarkan pada buku ini.
5. A Tower for the Summer Heat
Spoiler for Tower:
Quote:
Ditulis oleh Li Yu, 1657
Diterjemahkan oleh Patrick Hanan
Columbia University Press, 1998
256 halaman
Sebuah terjemahan dari setengah kisah Shi'er Lou, buku cerita pendek yang ditulis oleh pencipta The Carnal Prayer Mat. Terjemahan ini mengambil judul dari cerita pertama, di mana seorang sarjana menggunakan teknologi baru dari Barat, teleskop, untuk memata-matai tetangganya. Dengan pengetahuan barunya ia merayu gadis itu dan meyakinkan ayah si gadis bahwa pernikahan mereka sudah ditakdirkan. Cerita-cerita lain sama-sama tidak konvensional tapi menghibur.
6. Chinese Ghost Stories for Adults: Sex, Love, and Murder
Spoiler for Chinese:
Quote:
Ditulis oleh Pu Sung-Ling (1640-1715)
Diterjemahkan oleh Tom Ma
Barricade Books, 2000
214 halaman
Ini adalah terjemahan dari cerita pilihan dari Liao Tsai Chih Yi, karya klasik dari abad ke-18 yang mengandung lebih dari 400 cerita pendek. Pu Sung-Ling adalah ahli pendongeng China yang mana cerita-ceritanya, biasanya berisi penuh dengan makhluk gaib dan kejadian-kejadian, mengungkapkan sikap nonkonformis Tao ditengah-tengah masyarakat Konfusian.
7. K: The Art of Love
Spoiler for Art (17+):
Quote:
Ditulis oleh Hong Ying
Diterjemahkan oleh Henry Zhao dan Nicky Harman
Marion Boyars, 2002
252 halaman
Tidak seperti buku-buku lain yang dilarang di China, yang satu ini tidak dilarang oleh sensor pemerintah tetapi dilarang karena gugatan pencemaran nama baik yang diajukan oleh putri Ling Shuhua, model untuk Lin, protagonis utama novel ini. Pada tahun 1930, Julian Bell, keponakan Virginia Wolf, sedang mengajar di sebuah universitas di Cina dan memiliki hubungan yang penuh gairah dengan Lin Cheng, seorang penulis dan istri dekan universitas. Buku ini telah disebut Lady Chatterley Lover versi China karena konten eksplisit seksualnya.