Kurang perhatiin juga sih... :malu Tapi kalo udah anime serius, seiyuu-nya memang fail. Lagian katanya gaji seiyuu itu rendah karena sistemnya part-time yang dilakuin sama anak-anakhttp://img.kaskus.co.id/images/kaskusmobile_hp.gif Anak-anak? Emang para dubber Indonesia umurnya pada berapaan?
:cekpm Sure... you can text me anytime... (I'm a bit slow to respond a call and I often left my mobile in silent mode. Hehehe...) or if it needs long reply, just send me an email. OK. Thanks in advance.
No No... You don't have to come to their office. Just send an application email to the publisher, they'll send you a test material which you shall finish in fast and accurate way (they used to give 3 days to work on 2 pages test. I suggest you to send the test material before the last ...
Ow don't worry, everything are done online with good salary. If you try to apply for job as translator in Publisher, I can guarantee it wouldn't disturb your job and your status as college student. Here are some fact about working for publisher which can help you to consider it: * Appl...
1. You apply as translator for the publisher. Send your application letter with CV to the publisher. They will send you a test. If they considered that you got the skill, they will send a project contract which included the material, rate offered to you, deadline, and how to cooperate with edito...
Try to offer your service online... and if you want to get a 'book translation project', send an application to Publishers, then prepare for a test. They usually give it to determine your skill. If we offer our service online, how will we get any fee if we don't have any banking/...
Ok. I'll send it. Btw, I agree with Loyz about the "akuisisi" or "pengambil-alihan" word. OK, thank you. I've downloaded them and will try to use it in my workplace this afternoon. If only I can give you GRP, I'll give you one.
All translators I knew buy Trados from Official trusted source like Proz. The worst thing is, I don't have it too. CAT Tool I have is wordfast, but I'm not so good using it. I can give it to you by email, but you should learn from someone else. How bout that?.... OK. Send me email at m...
Hmm, simply I can explain from an example like this: 1. You had a translation project, where you had to translate about 10 business proposals which had similar form, but certainly different content. 2. Since they were very similar, you would find the same words over and over again in each busine...
Well I think you misunderstood a bit about Computer Assisted Translation (CAT) Tool, Monox... CAT Tool is different with translation machine (example: Babylon, Google Translate, Paradox, etc) Here is the appearance: http://img163.imageshack.us/img163/948/trados.jpg What displayed on the picture ...
hi guys.. I'm new translator here, honestly i'm still blind bout this kind of job, so i want to ask you guys what kind of program you used to help your translating words, as i read in the net there are many programs like Trados, OmegaT, ect. I don't know a little about those progra...
Yayyy... My boss called me just now and he said that I got a translation job... This is my 4th one... :-)
Hi Monoxdifly... I always remember you... An Enthusiast person in English (who once angry on your lecturer since she didn't allow you to use English directly to express your thought)... Welcome...http://www.laymark.com/i/m/m129.gif Actually this is not kind of "Translator Group".....
Hi, all! Glad that finally I've found a translator thread here. I'm a translator as well, but still a newbie. I'm working at a computer rental near my campus as a freelance translator, starting from a week ago. I hope I can learn a lot about translation here.
Hi, all! Glad that finally I've found a translator thread here. I'm a translator as well, but still a newbie. I'm working at a computer rental near my campus as a freelance translator, starting from a week ago. I hope I can learn a lot about translation here.
Btw, ono lowongan dinggo dadi operator warnet po ra ki neng wilayah Kartosuro? Terutama neng sekitar UMS...
Digimon Frontier Episode 30. The most EPIC episode I have watched, jadinya q tonton berulang2. Aq suka banget sama episode ini, the epic story of light and darkness twin brothers. & aq paling suka waktu bagian akhir ada adegan flashback-nya Koichi dg background music Oreta Tsubasa de.
kalo yang ngisi suara inuyasha di global tuh sapa? kata ane tuh dubber inuyasha bener" menghayati peranya . liat aja pas dia di suruh duduk sama kagome , pasti pas dia marah itu dapet bgt kesanya. Udah ada yg jawab di atasQ. Kalo' Inuyasha dubber-nya bagus itu kalo' aq bilang bukan...
Iya nih, dubber2 anime di Indonesia sekarang parah... Bayangin aja, masa' "Byakugan" dibilang "kebutaan"? Alhasil banyak temen2q yg ngira kalo' seluruh klan Hyuuga tuh buta... Btw, perasaan yg dub-nya bagus2 tu koq malah yg anime2 "simple", gag, and ber-gen...
ketog'e ova ra seperti seng mbok omongke ki gan.. dek'e emang cendek... tapi manis og .. sumpah :malu Iyo, wonge emang manis... Kan aq wis ngomong yen ayu... Lha kuwi Ova sing omahe neng Sanggrahan/Kemasan sing mbiyen cah SMA 1 dudu?